{"id":1404,"date":"2025-10-22T05:50:31","date_gmt":"2025-10-21T21:50:31","guid":{"rendered":"https:\/\/www.viadomeio.com\/?p=1404"},"modified":"2025-10-22T05:51:17","modified_gmt":"2025-10-21T21:51:17","slug":"por-versos-nunca-dantes-traduzidos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/2025\/10\/22\/por-versos-nunca-dantes-traduzidos\/","title":{"rendered":"Por versos nunca dantes traduzidos"},"content":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][vc_column_text]<\/p>\n<p class=\"p1\">N<span class=\"s2\">o ano passado<\/span>, completaram-se 500 anos do nascimento daquele que \u00e9 considerado o maior poeta portugu\u00eas de todos os tempos. Lu\u00eds de Cam\u00f5es, autor da epopeia \u201cOs Lus\u00edadas\u201d, nasceu em 1524, navegou pelos mares e percorreu terras por onde os portugueses andaram, nomeadamente Mo\u00e7ambique, Goa e Macau, entre outros, e sobre eles deixou poemas e escritos em cartas. A sua import\u00e2ncia est\u00e1 espelhada nas comemora\u00e7\u00f5es do 10 de Junho &#8211; Dia de Portugal, Cam\u00f5es e das comunidades portuguesas.<\/p>\n<p class=\"p3\">Parte substancial da obra de Cam\u00f5es vai agora ser traduzidas para chin\u00eas gra\u00e7as a um projecto que tem vindo a ser desenvolvido pela Universidade de Ci\u00eancias e Tecnologia de Macau (MUST, na sigla inglesa). Filipe de Saavedra, especialista na vida e obra de Lu\u00eds de Cam\u00f5es, docente e investigador nesta universidade e doutor em Estudos Portugueses, falou \u00e0 Via do Meio sobre o projecto.<\/p>\n<p class=\"p3\">\u201cAs nossas tradu\u00e7\u00f5es sair\u00e3o ao abrigo de um projecto em curso na UCTM [MUST na sigla em ingl\u00eas] onde se prev\u00ea a tradu\u00e7\u00e3o integral para chin\u00eas de todos os g\u00e9neros l\u00edricos e das cartas de Cam\u00f5es. Os alunos s\u00e3o ali expostos ao poeta desde o primeiro ano da Licenciatura em Estudos Portugueses at\u00e9 ao mestrado, e a resposta deles \u00e9 entusi\u00e1stica. Temos trabalhos de grande qualidade feitos por eles e publicados no canal YouTube \u2018Portugu\u00eas em Macau\u2019. J\u00e1 t\u00ednhamos tido igual sucesso com os alunos indon\u00e9sios. Neste momento, o n\u00famero de projectos de v\u00eddeo sobre Cam\u00f5es j\u00e1 publicados ultrapassa as duas centenas\u201d, confessou.<\/p>\n<p class=\"p3\"><span class=\"s3\">\u201cO projecto mais ambicioso \u00e9 o da edi\u00e7\u00e3o cr\u00edtica da obra, a que estamos a dar in\u00edcio pelas cartas e pelas odes. Ir\u00e1 combinar os esfor\u00e7os acumulados de v\u00e1rias gera\u00e7\u00f5es de estudiosos com as nossas novas leituras dos manuscritos, e novas interpreta\u00e7\u00f5es. Ser\u00e1 o contributo mais duradouro e mais necess\u00e1rio suscitado por estas celebra\u00e7\u00f5es\u201d, acrescentou o camonista. <\/span><\/p>\n<p class=\"p3\">A MUST tem tamb\u00e9m o projecto de atelier de teatro em que \u201cos alunos representam Cam\u00f5es\u201d, al\u00e9m de que \u201cno concurso de poesia deste ano os alunos escolheram recitar Cam\u00f5es, demonstrando grande sensibilidade \u00e0 sua poesia\u201d. Para Filipe de Saavedra, \u201ca semente est\u00e1 lan\u00e7ada, e dali sair\u00e3o os tradutores e camonistas do futuro\u201d.<\/p>\n<p class=\"p3\">Tendo em conta a forte liga\u00e7\u00e3o de Macau a Lu\u00eds de Cam\u00f5es, o territ\u00f3rio acolheu, no ano passado, o \u201cI Congresso do Meio Mil\u00e9nio\u201d, com representa\u00e7\u00e3o de acad\u00e9micos de v\u00e1rios pa\u00edses com estudos em torno da figura, obra e vida de Lu\u00eds de Cam\u00f5es.<\/p>\n<p class=\"p3\">O balan\u00e7o feito por Filipe de Saavedra \u00e9 bastante positivo. \u201cTrouxemos j\u00e1 por tr\u00eas vezes o mestre-tradutor Zhang Weimin, sempre com o apoio da Funda\u00e7\u00e3o Oriente, que deu v\u00e1rias aulas magistrais sobre como traduzir Cam\u00f5es para mandarim aos alunos dos cursos mais avan\u00e7ados da UCTM.\u201d<\/p>\n<p class=\"p3\">Nesse contexto, a MUST tem estabelecido \u201cprotocolos com universidades estrangeiras onde existem centros camonianos, para iniciativas em comum\u201d.<span class=\"Apple-converted-space\">\u00a0 <\/span>Um dos mais recentes foi com a Universidade Eduardo Mondlane, em Mo\u00e7ambique, para a realiza\u00e7\u00e3o da segunda edi\u00e7\u00e3o do mesmo congresso, que decorreu em Junho, em Maputo e na Ilha de Mo\u00e7ambique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"p1\" style=\"text-align: center;\">A principal obra de Cam\u00f5es, &#8220;Os Lus\u00edadas&#8221;\u00a0(<span class=\"s1\">\u300a\u5362\u6d4e\u5854\u5c3c\u4e9a\u4eba\u4e4b\u6b4c\u300b<\/span>), foi traduzida para chin\u00eas pelo\u00a0professor e especialista em estudos lus\u00f3fonos Zhang Weiren (<span class=\"s1\">\u5f20\u7ef4\u6c11<\/span>)\u00a0em 2008. Esta tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 considerada a primeira vers\u00e3o completa e directamente do portugu\u00eas para o chin\u00eas, com anota\u00e7\u00f5es explicativas sobre a cultura e hist\u00f3ria portuguesas. O t\u00edtulo em chin\u00eas, <span class=\"s1\">\u300a\u5362\u6d4e\u5854\u5c3c\u4e9a\u4eba\u4e4b\u6b4c\u300b<\/span>, significa \u00e0 letra &#8220;A Can\u00e7\u00e3o dos Lus\u00edadas&#8221;, tendo o livro sido directamente traduzido do portugu\u00eas, diferindo de vers\u00f5es anteriores baseadas em tradu\u00e7\u00f5es inglesas ou francesas. Zhang Weiren procurou preservar o estilo \u00e9pico e a m\u00e9trica original, adaptando-a para um formato mais acess\u00edvel ao leitor chin\u00eas.\u00a0Em 2012, uma edi\u00e7\u00e3o bilingue (portugu\u00eas-chin\u00eas) foi lan\u00e7ada para fins acad\u00e9micos, sublinhando a influ\u00eancia de Cam\u00f5es na literatura mundial.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][vc_column_text] No ano passado, completaram-se 500 anos do nascimento daquele que \u00e9 considerado o maior poeta portugu\u00eas de todos os tempos. Lu\u00eds de Cam\u00f5es, autor da epopeia \u201cOs Lus\u00edadas\u201d, nasceu em 1524, navegou pelos mares e percorreu terras por onde os portugueses andaram, nomeadamente Mo\u00e7ambique, Goa e Macau, entre outros, e sobre eles deixou poemas&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":1405,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[45],"tags":[],"class_list":["post-1404","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traducao"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.viadomeio.com\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/128-camoes-traducao-luz-2.png","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1404","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1404"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1404\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1408,"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1404\/revisions\/1408"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1405"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1404"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1404"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.viadomeio.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1404"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}